<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>intellichick.com &#124; cc.tran &#187; la linea de oro</title>
	<atom:link href="http://intellichick.com/index.php/tag/la-linea-de-oro/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://intellichick.com</link>
	<description>musings: life. love. la. food. music. technology.</description>
	<lastBuildDate>Tue, 07 Feb 2012 10:07:36 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>Branding: Metro Gold Line = La Linea de Oro?</title>
		<link>http://intellichick.com/index.php/2009/04/23/branding-metro-gold-line-la-linea-de-oro/</link>
		<comments>http://intellichick.com/index.php/2009/04/23/branding-metro-gold-line-la-linea-de-oro/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 24 Apr 2009 01:28:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>cct</dc:creator>
				<category><![CDATA[News & Politics]]></category>
		<category><![CDATA[Public Transit]]></category>
		<category><![CDATA[Travels]]></category>
		<category><![CDATA[branding]]></category>
		<category><![CDATA[gold line]]></category>
		<category><![CDATA[la linea de oro]]></category>
		<category><![CDATA[marketing]]></category>
		<category><![CDATA[metro]]></category>
		<category><![CDATA[names]]></category>
		<category><![CDATA[public transit]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://intellichick.com/?p=161</guid>
		<description><![CDATA[I&#8217;m all for transit-friendly literature bringing the masses together by crossing over language barriers, but naming the Metro Gold Line&#8217;s Eastside Extension as &#8220;La Linea de Oro&#8221; (literal Spanish translation of &#8220;Gold Line&#8221;) in Metro&#8217;s Spanish language  literature isn&#8217;t really the answer.  (See LA Times Blog: MTA Approves Spanish Translation of Gold Line) I do [...]<div class="addthis_toolbox addthis_default_style " addthis:url='http://intellichick.com/index.php/2009/04/23/branding-metro-gold-line-la-linea-de-oro/' addthis:title='Branding: Metro Gold Line = La Linea de Oro? '  ><a class="addthis_button_facebook_like" fb:like:layout="button_count"></a><a class="addthis_button_tweet"></a><a class="addthis_button_google_plusone" g:plusone:size="medium"></a><a class="addthis_counter addthis_pill_style"></a></div>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="attachment_162" class="wp-caption alignleft" style="width: 310px"><img class="size-medium wp-image-162" title="gold-line-train" src="http://intellichick.com/wp-content/uploads/2009/04/gold-line-train-300x199.jpg" alt="Metro Gold Line?  La Linea De Oro?  " width="300" height="199" /><p class="wp-caption-text">Metro Gold Line?  La Linea De Oro?  </p></div>
<p>I&#8217;m all for transit-friendly literature bringing the masses together by crossing over language barriers, but naming the Metro Gold Line&#8217;s Eastside Extension as &#8220;La Linea de Oro&#8221; (literal Spanish translation of &#8220;Gold Line&#8221;) in Metro&#8217;s Spanish language  literature isn&#8217;t really the answer.  (See LA Times Blog: <a href="http://latimesblogs.latimes.com/lanow/2009/04/mta-approves-spanish-translation-of-gold-line.html" target="_blank">MTA Approves Spanish Translation of Gold Line</a>)</p>
<p>I do like Gloria Molina and I understand her reasoning that a majority of users in the Eastside Extension are Spanish speakers, but here&#8217;s the thing about naming conventions: <strong>you want to brand with familiarity</strong>.</p>
<p>There are many different cultures and languages throughout Los Angeles and if we replicate this translation in those other texts, the brand of &#8220;Metro Gold Line&#8221; is going to get diluted.  As a public transit user, people ask questions all the time from other passengers of where to go and what direction.  What if the person looking for &#8220;La Linea de Oro&#8221; can&#8217;t tell a non-Spanish speaker &#8220;Metro Gold Line&#8221;?  My Spanish language skills are not that great, but I know what &#8220;La Linea de Oro&#8221; means.  However,  if someone were to come up to me and ask which one was &#8220;La Linea de Oro&#8221;, it&#8217;d take me awhile to realize they meant.</p>
<p>Not to mention I don&#8217;t think the &#8220;color branding&#8221; is fully utilized enough.  While I LOVE the monitors that tell you the time the subway is arriving (I honestly don&#8217;t know how we did without them for so long), they don&#8217;t say the colors of the lines &#8211; it&#8217;s &#8220;North Hollywood&#8221; and &#8220;Wilshire/Western&#8221; and &#8220;Union Station&#8221;.  Perhaps how we phrase things in any language woudn&#8217;t matter that much if we had colored boxes and color indications on trains?</p>
<div class="addthis_toolbox addthis_default_style " addthis:url='http://intellichick.com/index.php/2009/04/23/branding-metro-gold-line-la-linea-de-oro/' addthis:title='Branding: Metro Gold Line = La Linea de Oro? '  ><a class="addthis_button_facebook_like" fb:like:layout="button_count"></a><a class="addthis_button_tweet"></a><a class="addthis_button_google_plusone" g:plusone:size="medium"></a><a class="addthis_counter addthis_pill_style"></a></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://intellichick.com/index.php/2009/04/23/branding-metro-gold-line-la-linea-de-oro/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

