Archive for the ‘ Public Transit ’ Category

ExperienceLA Blog Posts: USC 3-D Football, Running in LA, and Running Around LA

Butterfly by San Gabriel Valley Mission

Butterfly by San Gabriel Valley Mission

Just a couple of highlights from my real blogging/editing gig:
-Football in 3-D: USC v. OSU
(Side Note: Michele Miller’s Wonder Branding features my rant to her about ESPN’s surveying of womening at the event)
-Hit the LA Ground Running: City Sights and Sites
-Quentin Tarantion at Midnight Screening of “Inglourious Basterds”
-Summer Fun on the Cheap: A Case Study
-Dodgers: Fireworks and All you can Eat Seats

Bookmark and Share

Curbed LA: LA’s First Subway Turnstiles To Debut in June

Turnstiles a la CurbedLACurbed LA: LA’s First Subway Turnstiles To Debut in June.

Hey – I’m all for this.  It makes me a more responsible rider and keeps people in check on buying the tickets.  Can we also get ride of this whole one-way line travel idea too?  First off, no one really follows it (I do, I have a monthly pass) or really understands it.  If you don’t have to go through another set of gates, I say that is a sign you’re ok!

Bookmark and Share

Branding: Metro Gold Line = La Linea de Oro?

Metro Gold Line?  La Linea De Oro?

Metro Gold Line? La Linea De Oro?

I’m all for transit-friendly literature bringing the masses together by crossing over language barriers, but naming the Metro Gold Line’s Eastside Extension as “La Linea de Oro” (literal Spanish translation of “Gold Line”) in Metro’s Spanish language  literature isn’t really the answer.  (See LA Times Blog: MTA Approves Spanish Translation of Gold Line)

I do like Gloria Molina and I understand her reasoning that a majority of users in the Eastside Extension are Spanish speakers, but here’s the thing about naming conventions: you want to brand with familiarity.

There are many different cultures and languages throughout Los Angeles and if we replicate this translation in those other texts, the brand of “Metro Gold Line” is going to get diluted.  As a public transit user, people ask questions all the time from other passengers of where to go and what direction.  What if the person looking for “La Linea de Oro” can’t tell a non-Spanish speaker “Metro Gold Line”?  My Spanish language skills are not that great, but I know what “La Linea de Oro” means.  However,  if someone were to come up to me and ask which one was “La Linea de Oro”, it’d take me awhile to realize they meant.

Not to mention I don’t think the “color branding” is fully utilized enough.  While I LOVE the monitors that tell you the time the subway is arriving (I honestly don’t know how we did without them for so long), they don’t say the colors of the lines – it’s “North Hollywood” and “Wilshire/Western” and “Union Station”.  Perhaps how we phrase things in any language woudn’t matter that much if we had colored boxes and color indications on trains?

Bookmark and Share